Une édition féministe transnationale ? Éléments pour l’analyse de la circulation internationale du livre féministe

Le cas des échanges franco-italiens

Fanny Mazzone

Résumé

Cet article traite des transferts et des échanges culturels appliqués à la circulation du livre féministe. Considérer l’édition féministe dans une approche transnationale, avec ses complexités marchande et militante, met en évidence les caractéristiques structurelles qui lui sont propres et qui relèvent d’enjeux idéologiques et politiques – tel que l’attachement des organisations à leur autonomie financière et décisionnelle ainsi que leurs problématiques d’accès au marché. Les prises de positions, les pratiques du métier ou les choix éditoriaux qui défendent la diversité peuvent, en partie, s’expliquer à la lumière de ces éléments. Nous proposons plus précisément de nous pencher sur les échanges franco-italiens. D’abord, l’analyse des pratiques de traduction pourrait offrir un éclairage supplémentaire à la compréhension des politiques éditoriales. Mais l’observation des contextes de production et d’accueil des textes qui circulent entre ces deux espaces linguistiques contribue aussi à élucider les choix éditoriaux en matière de traduction. Enfin, nous pouvons nous pencher sur l’importance qu’occupe une partie de cette production dans l’espace mondialisé.

Comment citer
Formats de citations